1 Corinthiers 3:4

SVWant als de een zegt: Ik ben van Paulus; en een ander: Ik [ben] van Apollos; zijt gij niet vleselijk?
Steph οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε
Trans.

otan gar legē tis egō men eimi paulou eteros de egō apollō ouchi sarkikoi este


Alex οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουκ ανθρωποι εστε
ASVFor when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men?
BEFor when one says, I am of Paul; and another says, I am of Apollos; are you not talking like natural men?
Byz οταν γαρ λεγη τις εγω μεν ειμι παυλου ετερος δε εγω απολλω ουχι σαρκικοι εστε
DarbyFor when one says, *I* am of Paul, and another, *I* of Apollos, are ye not men?
ELB05Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht menschlich?
LSGQuand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?
Peshܡܐ ܕܐܡܪ ܓܝܪ ܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܐܢܐ ܕܦܘܠܘܤ ܐܢܐ ܘܐܚܪܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܦܠܘ ܐܢܐ ܠܐ ܗܐ ܦܓܪܢܐ ܐܢܬܘܢ ܀
SchDenn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos! seid ihr da nicht fleischlich?
WebFor while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal?
Weym For when some one says, "I belong to Paul," and another says, "I belong to Apollos," is not this the way men of the world speak?

Vertalingen op andere websites